首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2015考研英语倒计时25天:如何拿下英译汉

来源:文都教育 2014-12-2 18:23:24 要考试,上考试吧! 考研万题库
2015考研英语倒计时25天:如何拿下英译汉,更多2015考研冲刺经验、2015考研备考指导等信息,请及时关注考试吧考研网或搜索公众微信号“566考研”!

  【词汇突破】

  by all accounts 从各个方面来说……

  【参考译文】

  我认为从各个方面来说,他都是个思想自由的勇者。而且我认为理解他的作品必须具备勇敢这一品质,演奏他的作品就更是如此。

  48. Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  【主干识别】

  Beethoven’s habit was only rarely used.

  【其他成分】

  of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage 作habit 的定语

  这是本句的难点。我们一直强调,在英文向中文转化的过程中,一定要将过长的成分单独成句,这样符合中文的习惯,同时,名词和动词的相互转化也是与之相伴的技巧。这里habit和with就可以翻译为:“习惯用……”这样一个中文的句子就出现了:贝多芬习惯用强烈的渐强来增大音量。再翻译后半部分:abruptly following it with a sudden soft passage,此处following也翻译为动词。

  (这)was only rarely used by composers before him.用一个伟大的代词“这”来代替之前的主语部分,接着再翻译后半部分就很容易了。

  【词汇突破】

  volume 音量

  passage (音乐作品的)段落

  【参考译文】

  贝多芬习惯用强烈的渐强来增大音量,然后突然紧接舒缓的曲段,这是之前的作曲家极少使用的手法。

  49.Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

  【主干识别】

  Especially significant was his view of freedom.

  这个是一个完全倒装的句子,正常的语序应该是:his view of freedom was especially significant.

  【其他成分】

  which(指代自由),for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual 定语从句(可以单独成句)

  he advocated freedom of thought and of personal expression 冒号引导的一个句子,在翻译中依然可以单独成句。

  【词汇突破】

  advocate 提倡

  【参考译文】

  他对于自由的看法尤其重要,他认为自由与个人的权利和义务相关,他提倡思想和表达自由。

  50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  【主干识别】

  One could interpret much of the work of Beethoven.

  【其他成分】

  by saying that suffering is inevitable 状语

  but the courage to fight it renders life worth living 状语中的宾语从句,单独成句即可。

  courage to fight 可以翻译为:勇于抗争,也可以翻译为:抗争的勇气。

  renders life worth living 可以翻译为:使人生值得活下去,也可以翻译为:赋予生命以意义。

  【词汇突破】

  interpret 对(书面或口头材料)释义,解释(作者,说话人)的意思

  render 使……

  【参考译文】

  人们也许可以将贝多芬的大多数作品解释成:苦难在所难免,但勇于抗争赋予生命以意义。

  通过今天的学习,希望大家能成功地在英译汉这个“阵地”上再拿下一城,为自己考研成功增加一个砝码,加油!

扫描二维码关注"566考研"微信,获取最新冲刺资料、真题答案、保过课程

考研题库手机题库免费下载】 | 搜索公众微信号"566考研"

 

上一页  1 2 3 

  编辑推荐:

  考试吧12月27日考后首发2015年考研真题及答案解析 热点文章

  考试吧推荐:2015年考研冲刺备考必看资料

  视频:名师团解析2015考研命题趋势及冲刺指导

  考试吧推荐:2015考研英语作文临考提分宝典

  2007-2014年考研真题及答案|解析|估分|下载(各科)

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:wuxiaojuan825