首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

实用资料:历年考研英语真题翻译长难句荟萃

  2005年:

  1. Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe。

  译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一——在连接不同民族和国家之间的关系方面,电视以前也许还从来没有像在欧洲最近发生的事件中那样,起过如此重大的作用。

  2. In Europe , as elsewhere multimedia groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another 。

  译文:像其他地方一样,欧洲的多媒体集团变得越来越成功,他们把相互之间关系密切的电视、广播、报纸、杂志、出版社组合在一起。

  3. This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989。

  译文:仅这一点就足以表明,要在电视行业里生存不是一件容易的事情;有统计数字进一步说明了这个事实,在1989年欧洲80个电视网中,有50%以上的出现了亏损。

  4. Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice。

  译文:不同的文化和传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲特征”绝非易事,需要做出战略性的选择。

  5. In dealing with a challenge on such a scale , it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”。

  译文:在应对如此规模挑战的过程中,可以毫不夸张地说:“联合,我们就胜利;分裂,我们就失败”。

  2004年:

  1. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought , which took root in Europe long before people realized how diverse language could be。

  译文:希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。早在人们认识到语言可能是千差万别的之前,这种观点就在欧洲扎下了根。

  2. We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the people who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages。

  译文:我们非常感激他们,因为随着讲这些语言的民族的消亡或者被同化,这些民族也就丧失了自己的本族语言,其中一些语言在此之后就不复存在了。

  3. The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data。

  译文:新近被描述的语言与已被充分研究过的欧洲语言和东南亚语言明显不同,因此有些学者甚至指责博尔斯和萨皮尔的资料是编造出来的。

  4. Being interested in the relationship of the language and thought ,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a society 。

  译文:由于对语言与思维的关系非常感兴趣,沃夫形成了这样一个观点: 语言结构决定一个社会的习惯思维结构。

  5. Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a society。

  译文:沃夫进而相信某种类似语言决定论的观点,该观点极端地认为: 语言束缚思维,语言的语法结构能够对一个社会的文化产生深远的影响。

上一页  1 2 3 4 5 6 下一页
  相关推荐:一招帮你迅速突破2010考研英语暑期复习瓶颈
       必读:历年考研英语写作命题总览与命题启示
       一审二思三写四查 写好2010考研英语大作文
       2010考研英语:历年真题来源报刊阅读100篇连载
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。