首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2016年考研英语翻译四大重要句型考点解读

来源:考试吧 2015-11-10 16:18:59 要考试,上考试吧! 考研万题库
2016年考研英语翻译四大重要句型考点解读,更多2016考研现场确认、2016考研备考指导等信息,请及时关注考试吧考研网或搜索公众微信号“566考研”!

  >>>>2016年考研报名现场确认最全攻略

  考研翻译常考定语从句、名词性从句和状语从句 ,常考的特殊结构包括倒装结构和比较结构 。下面我们就针对三大从句和两种特殊结构进行重难点归纳,帮助考研人在冲刺期精准聚焦“翻译重要考点”。

  一、定语从句翻译

  定语从句常用的翻译方法有:前置法、后置法、融合法和状译法。

  1、前置法

  所谓前置法,即把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用"的"来连接。既然定语从句的意义是做定语修饰名词性成分,那么在翻译的时侯,如果定语从句较短小 ,信息量不大,与所修饰的成分关系密切,通常将其翻译成带"的"的前置定语 ,放在定语从句的先行词之前。

  真题例句1(2003年,61题):Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。

  句子结构:in which they live是"介词+which"引导的定语从句,还原后为which they live in,修饰先行词environment。subjecting…为分词短语做状语。

  参考译文:人类有能力改造他们所居住的环境,从而使所有其他生命形态服从于人类特有的想法和想象。

  真题例句2(2004年,62题):We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages。

  句子结构:who引导定语从句修饰peoples。从句很短,可以用前置法,翻译成"…的"。peoples为"民族,种族"。这个从句可译为"说这些语言的民族"。be obliged to sb.意思是"感谢/感激某人"。

  参考译文:我们之所以感激这两位先驱,是因为此后这些语言有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是消亡了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。

  2、后置法

  所谓后置就是把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译成并列分句。非限制性定语从句多采用此译法。英语中的定语从句常常比较复杂,尤其是考研英语翻译中,从句嵌套严重,使得定语从句复杂的几率更高,如果不加以调整,直接翻译在所修饰的先行词之前,会显得臃肿不堪,不像"中国话",而且表意也不清楚。具体方法是重复先行词,或者用代词代替先行词来重复 。

  真题例句1(2005年,47题):In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.

  句子结构:in Europe和as elsewhere都是做状语,句子主干是multi-media groups have been increasingly successful,冒号后面的内容groups是multi-media groups的同位语,是对multi-media groups的解释和补充。which引导定语从句,修饰groups,that引导定语从句,that代指television, radio newspapers, magazines and publishing houses。这句话中的which定语从句中还嵌套一个定语从句,信息量大,显然采用后置法,即使用代词代替先行词。

  参考译文:在欧洲,就像在其他地方一样,多媒体集团越来越成功了,这些集团把相互间有密切联系的电视台、电台、报纸杂志以及出版社组合到了一起。

  真题例句2(2001年,73题):Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.

  句子结构:that引导的定语从句修饰先行词millennium technology calendar。when引导定语从句,修饰the latest dates。很明显,that引导的定语从句很长,可以采用后置法,即使用代词代替先行词。when引导的定语从句采用前置法,译为"…的"。主句为Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar,其中to produce a unique millennium technology calendar是不定式做目的状语。

  参考译文:皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的研究成果,编制了一个独特的技术千年历,这个技术千年历给出了我们希望看到的数百项重大突破和发现发生的最晚的日期。

扫描二维码关注"566考研"微信,第一时间获取2016考研现场确认信息

考研题库手机题库下载】 | 微信搜索"566考研"

  编辑推荐:

  考试吧推荐:2016年考研英语作文临考提分宝典

  2016年考研英语:500个考过二十次以上的词汇

  各地2016年考研现场确认时间汇总现场确认攻略

  考试吧独家策划:2016年考研大纲及解析专题

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:wuxiaojuan825