首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 自学考试 > 自考经验 > 正文

2023年自考《英语》英译汉应试技巧(1)

来源:考试吧 2023-1-3 8:51:44 要考试,上考试吧! 自考万题库
“2023年自考《英语》英译汉应试技巧(1)”供考生参考,更多关于2023年自考经验技巧相关信息,请访问考试吧自考网,或者微信搜索“万题库自考”了解。

2023年自学考试考试精选考点资料下载

自考学习打卡营 精选高频试题每日练 点击加入>>>

  点击查看:2023年自考《英语》英译汉应试技巧汇总

  英译汉(Translation from English into Chinese) 应试技巧

  1.准确理解

  1)了解英汉表达手段的重大差别

  A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。

  例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.

  (必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。)

  B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。

  例如: In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.

  ( 在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。)

  C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。

  例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.

  (星期天他参观了一个高科技展览。)

  D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。

  例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.

  (他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。)

点击下载自考万题库免费做题/打卡刷题/领资料等等!

 

长按/扫描二维码关注 助自考一臂之力
了解2023自考报考安排
参加2023自考每日打卡
查看历年自考真题解析
下载内部精华考点资料

万题库下载微信搜索"万题库自考"

1 2  下一页

  相关链接:

  2023自考报名方法2023年自考报名条件各地自考政策汇总

  各地自考报名入口自考报考指南专题 自考历年真题及答案

  各地2023年自学考试时间安排汇总各地2023自学考试报名时间

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
大学语文
共计461课时
讲义已上传
18020人在学
管理系统中计算机应用
共计21课时
讲义已上传
7218人在学
政治经济学(财经类)
共计738课时
讲义已上传
87485人在学
经济法概论(财经类)
共计21课时
讲义已上传
989人在学
毛概
共计269课时
讲义已上传
16493人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果自学考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本自学考试网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注自考微信
领《大数据宝典》
报名
查分
扫描二维码
关注自考报名查分
看直播 下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:wangmeng