首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 心得技巧 > 正文

2019年6月英语四六级翻译考试答题技巧

来源:考试吧 2019-1-29 10:30:12 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
考试吧为您整理了2019年6月英语四六级翻译考试答题技巧。更多内容请关注考试吧四六级考试网,或者微信搜索万题库四六级考试微信。

  1.以意群为单位断句,巧妙处理长短句。

  考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文准确。

  2.注意词类转换

  词类转换时汉译英常用的一种手段。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。

  例: 人们常用剪纸美化居家环境。

  译: People often beautify their homes with paper cuttings.

  析:英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。例句中,将动词“用”译成了介词with。

  3、注意词的增补

  由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词、连词和介词等。

  例:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。

  译: People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.(补充了代词their)

扫描/长按二维码可帮助通过46级考试
获取四六级考试资讯
获取四六级通关技巧
获取精选四六级试题
获取作文听力等资料

四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

  编辑推荐:

  2019年英语六级作文 | 2019年英语六级词汇

  2019年英语六级听力 | 2019年英语六级翻译

  1995-2019英语六级作文真题及参考范文汇总

  历年大学英语六级考试真题听力(含MP3)汇总

  历年大学英语六级考试真题及答案解析汇总

  2019年英语四六级考试时间已确定(笔试+口语)

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
英语四级
共计423课时
讲义已上传
30206人在学
英语六级
共计313课时
讲义已上传
20312人在学
阅读理解
共计687课时
讲义已上传
5277人在学
完形填空
共计369课时
讲义已上传
13161人在学
作文
共计581课时
讲义已上传
7187人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!