首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2020考研英语翻译命题:皇家莎士比亚公司的说法

来源:考试吧 2019-11-11 13:59:05 要考试,上考试吧! 考研万题库
2020考研英语翻译命题:皇家莎士比亚公司的说法,更多2020考研英语冲刺备考、2020考研英语备考经验、历年考研英语真题等信息,请及时关注考试吧考研网或搜索公众微信号“万题库考研”!

  点击查看:2020年考研英语翻译命题总结

  However, the playgoers do manage a little sight-seeing along with their playgoing.

  译文:但是,看剧的人除了看剧,还会抽点时间观光游览。

  翻译思路:“抽点时间”,主要是从manage翻译出来的,manage有这样的含义,正好下文有a little,所以加上“点”。

  It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town’s revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. 结构:It is the playgoers, the RSC contends, (主句,其中the RSC contends是插入语)//who bring in much of the town’s revenue(it is...who强调结构) //because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants(because原因状语从句).

  译文:皇家莎士比亚公司坚持认为,正式这些看剧的,给市镇带来大量收入,因为他们会住宿,有的住四五个晚上,撒钱给宾馆和饭店。

  翻译思路:插入语,强调结构插入语,我提前翻译了,本想还按照英语一样插入在中间,但是太长了。

  强调结构,用“正式,就是,才”这种词来强调。

  The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall.

  译文:然而观光客会在天黑前参观完毕一走了之。

  翻译思路:增词法这是皇家莎士比亚公司的说法,他们觉得看剧的才能带来收入,观光的不能。所以在这句话译文前加了一个“然而”来转折前面的句子。这样的“增词法”算是增加了英语隐含的意义,用中文显示出来。

 

扫描/长按二维码关注可帮助考研通关
获取2020考研资讯
获取2020考研大纲
获取2套仿真内部资料
获取考研历年真题答案

考研万题库下载微信搜索"万题库考研"

  编辑推荐:

  2020考研《英语》大纲解析及备考指导汇总

  2020年考研英语词根词缀表:常用词根总结

  下载:各科目2020年考研模拟习题及答案解析

  2020年考研报名时间 | 2020年考研时间安排

  考研万题库下载 | 微信报名提醒 | 报考指南

  2007-2019年考研真题及答案|解析|估分|下载(各科)

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:wuxiaojuan825