首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

从2015年考研《英语》翻译真题谈翻译做题方法

来源:跨考教育 2014-12-28 16:54:28 要考试,上考试吧! 考研万题库
“从2015年考研《英语》翻译真题谈翻译做题方法”由考试吧发布,更多2015考研答案、2015考研真题等信息,请关注考试吧考研网或搜索公众微信号“566考研”!

2015年考研真题及答案专题热点文章关注微信 对答案考研题库估分

  今年的考研英语一翻译文章来源于An Outline of American History,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。考研翻译曾经在1999年考过历史学方面的话题,当初考的是历史学科建立方面的争论,关于历史研究方法论的。今年的考题与1999年那篇历史学文章的试题相比,简单太多。但是与2014年考研翻译试题相比,难度倒是上升了不小。尤其是第二个句子。

  从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。

  要解决考研翻译,首先我们要看一下考研翻译的评分标准:

  贴一个考研翻译评分的细则,英译汉评分标准说明。

  1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。注意,遇到不会的词,宁可不翻译,也不要乱翻译。

  2.如果考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。

  3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。

  接下来我们在看一下我们的做题时间:

  一篇翻译用20分钟,每个句子4分钟,读一遍英文句子就要半分钟,落笔写字要半分钟,剩下的三分钟,你要分析清楚这个句子的复杂结构,并且还要把你认识的词用通顺的语言连接起来,试问四分钟完成这些任务,你压力大么?

  但是说了半天咱们一直没有切入主题,这么难的东西,有办法吗?——当然有!下面我们说一下遇到一道翻译题咱么应该怎么做。

  第一步:用“/”符号,在句子上画出来句子的结构。

  你的试题卷是可以随便划的,答题卡保持整洁,这个放心。什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。有以下几类词,连词,关系词,分词和标点符号。目的是把基本的句子结构,凸现出来。因为考研翻译是按部分给分的,写对一部分给一部分的分。

  第二步:翻译主干内容

  什么叫主干内容?去掉从句的内容,去掉一切修饰成分的内容。就是主谓宾,主系表,哪几种简单句。什么从句、形容词、同位语先都不管。这样主句内容翻译对了,每句话会给0.5分,五句话,这样咱们就3分到手了(2.5=3)评分细则中说 1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。这样咱们先把基本的分拿到,避免得0分的厄运。

  第三部:翻译从句和修饰

  从句和主句用逗号隔开,并翻译成一句完整的话(每句0.5分)。特别注意,有的同学喜欢把定语从句翻译到先行词前边,…的东西,殊不知定语从句翻译错连主句的分都没有,所以说考研的翻译能点逗号的尽量点逗号,分步给分。对非限定性定语从句再多说几句。

  比如:Yao Yang, who is a teacher, is writing.可以翻译成:姚洋在写字,他是一个老师。

  但是翻译成,是老师的那个姚洋在写字(这样翻译的潜台词是还有一个不是学生的李明)。很可能一分没有,因为非限定性定语从句不能翻译成“…的东西”整个语义一下就扭曲了。

  第四步:通顺语义,连词成句。

  以上四步,可以在草稿纸上来写,也可以在头脑中构想,因为翻译主干的时候,主干中的修饰成分都没有加进去,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进去,并且调整语序,有的从句需要在前边翻译,有的需要在后边。这样我们的一句话就翻译完了。

  翻译按照以上五点至少能得六分。在考研里5.5=6。

  附上2015年考研翻译真题参考译文,主干已加粗表示,供大家参考练习。

  46) This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  【参考译文】在多种强大的动机驱动下,这次移民在一片荒野上建起了一个国家,其本身塑造了一个未知大陆的性格和命运。

  47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  【参考译文】美国产生于两个主要力量:思想习俗、民族特色各异的欧洲移民,以及修改这些特征的新国家所产生的影响。

  48 But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

  【参考译文】但是,美国拥有独特的地理条件,不同民族之间产生了相互的作用,因此,在一片原始新大陆上,维护旧大陆方式产生了纯粹的困难,这一切引发了重大的变化。

  49 The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth-and sixteenth-century explorations of North America.

  【参考译文】在15-16世纪北美探索的一百多年之后,运往如今的美国这片新领土的第一船移民横渡了大西洋。

  50 The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

  【参考译文】拥有丰富多样树种的原始森林是一个真正的宝库,它从缅因州一直延伸到乔治亚州。

扫描二维码关注"566考研"微信,第一时间对答案 看视频解析

考研题库手机题库下载】 | 微信搜索"566考研"

  相关推荐

  2015考研政治答案2015考研英语答案2015考研数学答案关注微信 对答案热点文章

  2015考研真题在线交流专区考研题库估分手机题库下载

  2015年考研成绩查询时间查分免费提醒考研复试分数线

看了本文的网友还看了
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:liyuanyuan566