首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航 -
首页考试吧网校万题库直播美好明天实用文档作文大全宝宝起名
2020中考
法律硕士
2020高考
MBA考试
2020考研
MPA考试
考研培训
专升本
在职研 自学考试 成人高考
四 六 级
雅思考试
申硕英语
英语四级
GRE考试
GMAT考试
英语六级
口译笔译
商务英语
日语等级
公共英语
博思考试
专四专八
托业考试
托福考试
成人英语三级
公 务 员
社会工作者
跟 单 员
事业单位
保险从业
单 证 员
教师资格
出版资格
驾 驶 员
教师招聘
报关水平
特岗教师
报检水平
普 通 话
导游考试
人力资源管理师
国际货运代理人
一级建造师
监理工程师
城乡规划师
化工工程师
二级建造师
房产经纪
结构工程师
安全评价师
一级消防师
安全工程师
注册计量师
土地代理人
二级消防师
招标师考试
环境评价
设备监理师
一级造价师
电气工程师
岩土工程师
暖通工程师
二级造价师
建筑师考试
环保工程师
注册给排水
咨询工程师
房地产估价
注册测绘师
执业药师 执业医师 执业护士 卫生资格 初级护师 主管护师 乡村医师
基金从业 证券从业 银行从业 期货从业 保荐代表人
初级会计
高级经济
统计师
中级会计
审计师
ACCA考试
会计职称
美国注会
CMA考试
注会CPA
精算师
经济师
国际内审师
初级经济师
高级会计师
中级经济师
注册税务师
等级考试 水平考试 职称计算机 计算机一级 计算机二级 计算机三级 计算机四级
实用文档
宝宝起名
作文大全
求职招聘
职业技能
论文下载
英语学习 入党申请 思想汇报 工作总结
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2015年考研英语:翻译的八大技巧

来源:考试吧 2014-07-30 8:57:12 要考试,上考试吧! 考研万题库
2015年考研英语:翻译的八大技巧,更多2015考研资讯、考研资料等信息,请关注考试吧考研网或搜索公众微信号“考试吧考研”。

  >>智能题库:考研历年真题在线测试 点击进入

  >>>>考试吧考研微信二维码 欢迎扫描关注!

  翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反復操练,隻有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。在暑期强化期间,翻译要加强练习,争取能在后期进行翻译时更加顺手。都教授就翻译技巧举例子进行说明。

  翻译的塬文和译文在语义上是不能有偏差的,但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理,以期更符合译入语的表达习惯。

  一、增译主语

  由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体﹔英文中常常会为了避免重復而多用介词,中文则不怕重復,一个词会用上好几遍﹔英语中的復数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  The intimacy between them can be seen easily.他们之间的亲密关系很容易就能看出来。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.他并没有给出我们满意的答復,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.针对这一公共问题,提出了种种解决方案。

  二、增译谓语

  英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道﹔英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词﹔有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.我们这周去厦门,下周去深圳。

  Technology of behavior 研究行为的科学技术﹔impulse for unification 追求统一的冲动。

  After the party, he has got a very important speech.参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

  三、时间状语

  1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  He came in while I was watching TV. 我在吃饭的时候他进来了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news. 他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

  2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  We cann’t take any action until our project is well-prepared. 隻有我们的项目做好充分的准备,我们才能採取行动。

  四、原因状语

  1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today. 今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

  2.但上述情况也不是绝对的,塬因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以。。。是因为”。

  Practice is valuable because it is the test of the theory. 实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

  相关推荐:

  2015考研名师暑期保录班:暑期集训 全精英课程最新文章热点文章

  2015考研:提升高中英语作文成绩的5句谚语

  如何科学利用暑假 考研英语提分二至三成

  2015考研英语二题型介绍及暑假备考方案

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章责编:wuxiaojuan825  
看了本文的网友还看了
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
Copyright © 2004- 考试吧考研网 出版物经营许可证新出发京批字第直170033号 
中国科学院研究生院权威支持(北京)
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!