首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2014考研英语翻译冲刺复习两大关键

来源:文都教育 2014-1-3 9:25:27 要考试,上考试吧! 考研万题库
在谈过了阅读、作文和新题型这三大得分重点的冲刺复习之后,让我们把目光转向另一个主观题型——翻译。这也是广大考生感到最难得分的一个题型。根据教育部考试中心的统计数据,最近几年的平均得分都在三分左右。

  在谈过了阅读、作文和新题型这三大得分重点的冲刺复习之后,让我们把目光转向另一个主观题型——翻译。这也是广大考生感到最难得分的一个题型。根据教育部考试中心的统计数据,最近几年的平均得分都在三分左右。在对试题的评价中,首先提出的就是在后续命题时考虑降低其难度。文都教育英语老师在跟同学们交流过程中了解到,考生认为翻译题得分难主要来自两大方面,也正是我们在冲刺阶段复习的重点。

  一、分析句子结构

  考研翻译五个划线部分的句子基本上都是复杂的长句(含有20个以上单词),或者是带有复杂修饰成分的并列句,或者是带有两个以上从句的主从复合句。所以我们首先要做的就是将句子结构分析清楚。这也符合评分标准的要求,每个句子两分,我们只要能够正确处理每部分对应的结构、成分,就能获得相应的分数。具体步骤如下;

  第一,分割句子,简化结构;第二,浓缩各单句的主干成分,简化成英语中的五种基本句型;第三,确定各单句中的修饰语成分及各个词之间的关系。如: It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this is not a part of its original motive. 首先,分号分割开来的是由but连接的两个并列句,第二层是由that引导的宾语从句所构成的主从复合句,其中the worth of any social institution是the measure的后置定语,in enlarging and improving experince是effect的后置定语。

  二、充分表达语义

  充分表达语义是在正确分析英语句子结构的基础上,理清逻辑关系,运用合乎汉语表达方式的结构和词语把原文的意义忠实通顺地表达出来。所说的语义,既指句子的含义,也指词语的含义。词语含义和句子含义是密不可分的,所以要遵循“以句译词、以词托句”的原则,每个词义的选择要以句意为准,通过恰当的词语来忠实通顺地表达原文的意义。如上句中,It may be said that 是个固定表达结构,可以译为“可以说……”;定语从句是一个系表结构,可以译成“……在于,是”;measure作为名词,有“尺寸,量度标准,方法,措施”的意思,本句中接近“方法”的意思,根据上下文语境也可以不译;institution意为“公共机构,协会,制度”,根据上下文可以译为“制度”;experience意为“经验、经历”,考虑与enlarge和improve相搭配,应该意为“经验”,but后是一个简单的系表结构直接翻译就可以。

  整句意为:可以说,任何社会制度的价值都在于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并不是它最初动机的组成部分。

  综上所述,同学们只要按照结构把对应部分的语义充分表达出来,得到一个较为理想的分数并非难事。毕竟广大考生都未接受过专门的翻译训练,大可不必有过多的畏难情绪。

  编辑推荐:

  考试吧:2014考研冲刺备考指导专题

  2014考研英语作文预测、素材模板及指导

  视频:名师团解析 2014考研命题趋势及冲刺指导

  考试吧1月4日考后首发2014年考研真题及答案解析

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:zhouxin1879