首页 - 网校 - 面授 - 团购 - 书城 - 视线 - 模拟考场 - 考友录 - 论坛 - 导航 -
首页考试吧论坛Exam8视线考试商城网络课程模拟考试考友录实用文档求职招聘论文下载
2013中考
法律硕士
2013高考
MBA考试
2013考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
缤纷校园 实用文档 英语学习 作文大全 求职招聘 论文下载 访谈|游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生

2013年考研英语写作优秀长句推荐

  Idleness spawns discontent, whereas overwork leads to mental and physical exhaustion.

  译:懒惰滋生不满,而过度工作导致精神和身体的疲劳。

  Large and small enterprises differ in that the former usually involves conglomerates and the latter private individuals.

  译:大企业和小企业的区别在于前者通常涉及联合大企业,后者涉及私营的个人。

  Both automobiles and bicycles offer a convenient means of public conveyance, with one of the marked differences between the two centered on pollution caused by the former.

  译:汽车和自行车都提供公共运输的便利方式,两者的显著区别之一在于前者引起污染。

  Alcohol and tobacco are both highly addictive substances. However, unlike tobacco, which is known to cause cancer, studies indicate that alcohol does offer some health benefits when consumed in moderation.

  译:酒和烟都是很容易上瘾的东西。但是,研究显示,与公认为引起癌症的烟不同,酒如果适量饮用确实对健康有益。

  One man's treasure is another man's junk.

  译:一个人的宝贝对于另一个人来说是垃圾。

  AIDS is no longer one of the Top 10 American killers, but the same cannot be said for many countries.

  译:艾滋病不再是美国的十大杀手之一,但许多国家的情况并非如此。

  Individualism was unheard of a short 30-odd years ago during the tumultuous Cultural Revolution. Things have changed today, however, with color returning to the streets of Chinese streets, people gaining a greater degree of self-determination and reform yielding monumental changes in traditional practices.

  译:人们在三十多年前混乱的文化大革命时期没有听说过个人主义。然而,今天的情况不同了,中国的街道上又恢复了色彩,人们获得了更大的自主,改革带来了传统方式的巨变。

  Social inequities of the past are rapidly giving way to expanded social consciousness.

  译:过去社会的不公平正在被扩大的社会觉悟迅速取代。

  Many claim that the world's highly developed countries bear sole responsibility for the plight of less-developed nations. I seriously doubt their contentions will bear the brunt of close scrutiny.

  译:许多人声称世界上最发达的国家应该对欠发达国家的困境承担全权责任。我非常怀疑他们的观点能经受住仔细审查的冲击。

  Although media reports expound on the volume of scientific and technological achievements, recent surveys indicate that the rapidity of transforming same into productive forces leaves much to be desired.

  译:虽然媒体详细报道大量的科技成就,但是,最近的调查显示,把它们迅速转化为生产力还需要做出很多努力。

  The popular belief in the invincibility of man is constantly rebuked by revaluations of man's fallibility.

  译:认为人类无敌的普遍看法经常遭到重新评价人类易犯错误的特点的非难。

  While the inclination to procrastinate is common, one must fully consider the detrimental impact of unnecessary delays.

  译:虽然拖延的倾向是普遍的,但是人们应该充分考虑到不必要的延误造成的有害影响。

  The tendency to take things for granted is understandable, but the need for one to rationally evaluate the circumstances of any situation is absolutely essential.

  译:想当然的倾向是可以理解的,但是,理智地估计任何情形的情况是完全必需的。

  Most people are under the illusion that a college degree guarantees success. There is no such guarantee without hard work.

  译:许多人错误地认为大学学位能保证成功。不努力工作就没有这样的保证。

  Some stubbornly hold to the correctness of traditional practices, but in so doing they seem to totally ignore the fact that progress depends on change.

  译:一些人固执地坚持传统做法的正确性,但是,他们这么做,似乎完全忽视了进步依靠变化的事实。

1 2  下一页

  相关推荐:

  2013年考研英语复习指导汇总热

  2013年考研政治复习指导汇总

  备战2013考研全程详细规划 考研志在必得

  考试吧:2012年考研真题及答案解析专题

文章搜索
中国最优秀咨询师名师都在这里!
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。