首页考试吧网校万题库直播雄鹰网校团购书城模考论坛实用文档作文大全宝宝起名
2016中考
法律硕士
2016高考
MBA考试
2016考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
高级经济师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
注册给排水
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
暖通工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
消防工程师
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
宝宝起名
缤纷校园
实用文档
入党申请
英语学习
思想汇报
作文大全
工作总结
求职招聘 论文下载 直播课堂
您现在的位置: 考试吧 > 翻译文化 > 正文

恋爱大过天:有前女友的男性更得女性青睐

考试吧整理“有前女友的男性更得女性青睐”双语阅读供广大考生参考使用!

  I’ll have what she's having! Women prefer men who have been 'road-tested' in previous relationships - but not too many

  我会想要她男友那样的类型!女性喜欢有恋爱史的男性——但是风流韵事不要太多

  • Australian scientists say that women take part in 'mate copying'

  • 澳大利亚科学家表示,女性喜欢所谓的“配偶复制”

  • Their study showed that females preferred men who had ex-girlfriends

  • 他们的研究表明,女性喜欢有过前女友的男性

  • Researchers found optimum number of previous partners was one or two

  • 研究人员发现前任伴侣的最佳数目是1个或者2个

  • Men with no old flames were less desirable especially with younger women

  • 没有恋爱史的男性没那么有吸引力,尤其对于年轻女性更是如此

  • But males with five previous partners were found to be the least appealing

  • 但是据研究发现,有过5任前女友的男性, 是最没有吸引力的

  What’s the best way for single men to land a girlfriend?

  单身男性找女朋友的最佳方法是什么?

  According to one study the answer turns out to be a bit of a catch-22 - women prefer men who have had previous relationships, but having too many partners is detrimental.

  这个问题的答案有些难以置信——一项研究表明,女性更喜欢有恋爱史的男性,当然有过太多就不好了。

  In fact, Australian researchers found that having too many partners was less desirable than someone who had none at all.

  事实上,澳大利亚的研究人员发现,恋爱史太多丰富的男性,比毫无恋爱经验的人更不受欢迎。

  The study was published in the journal Human Nature and is somewhat amusingly titled ‘I want what she’s having’.

  这则研究发布在《人性》期刊上,并且稍加调侃地加以标题“我要她有的”。

  In it, Ryan Anderson and Michele Surbey of James Cook University in Queensland, Australia looked at how human mating compared to the rest of the animal kingdom.

  在文章中,来自澳大利亚昆士兰詹姆斯库克大学的莱恩·安德森和米歇尔·塞比,将人类和其他动物的寻偶行为进行了对比。

  They noted how non-human animals prefer males that have had had previous associationwith other females, a phenomenon known as 'mate copying'.

  他们注意到了人类之外的动物更喜欢那些之前与其他雌性有过接触的雄性,这种现象被称作“配偶复制”。

  The researchers investigated ‘whether humans also exhibit mate copying’, and if women preferred experienced men.

  研究人员随后调查了“人类是否也有这种配偶复制的行为”,即女性是否更喜欢有恋爱经验的男人。

  In the study, 123 female university students rated men pictured alone or with one, two or five women represented by silhouettes.

  在这项研究中,123名女大学生被要求为只有男性一人,或者包含一名男性以及1,2或5名女性剪影的照片中的男性打分。

  The silhouettes, or lack thereof, represented how many relationships they had had in the last four years.

  这些剪影代表着这些男性过去四年中拥有的女朋友数量。

  The findings showed that women preferred men who had one or two previous partners, as opposed to those who’d had none.Men with five previous partners, however, were the least desirable.

  结果表明女性青睐那些有过一到两名女朋友的男性更胜于没有恋爱经验的男性。然而有过五位女朋友的男性, 在这项调查中排名垫底。

  ‘Maybe that's an indication that he's promiscuous or unable or unwilling to commit, maybe he's a bit flaky - for whatever reason, he just can't hold down relationship so that was seen as a huge turn-off,’ the researchers told ABC.

  “或许这暗示着他(有过五位女朋友的男性)滥交朋友或者不能够或者不愿意负责,或者他就是有些奇葩——无论出于何种原因,他就是无法保持住一段关系,这是被女性否决的很重要的因素”,研究人员告诉ABC频道。

  And age was also a factor - younger women were more likely to ‘mate copy’ than older women.

  年龄也是一个选择配偶的因素——年轻的女性较年长的女性更容易发生“配偶复制”的行为。

  ‘Our results suggest that women do not always make mate choices independent of one another [and] there appears to be a significant desirability advantage for men who have been previously selected as a romantic partner,’ the authors added.

  “我们的研究结果表明女性并不总是独立选择配偶,因此那些曾经被其他女性选为配偶的男性便在新一轮的选择中有着更大的优势。”文章作者随后写到。

  ‘Humans are nothing more than a really pretentious species of animal,’ Anderson added.

  “人类不过是一种极尽矫饰的动物物种而已,”安德森补充道。

  声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章责编:zhangyuqiong  
看了本文的网友还看了
·和钱有关的10个地道表达 你知道多少?  (2015-08-31 16:04:45)
·注意力不集中?喝咖啡真的有效吗?  (2015-08-29 9:12:26)
·巴尔的摩“死亡五月”  (2015-08-20 12:46:29)
·翻译加油站:律师和他们的工作  (2014-03-05 18:55:48)
·翻译加油站:爱什么  (2014-02-25 18:30:03)
·翻译考试必备:翻译词汇日积月累  (2014-01-21 17:16:39)
文章搜索
贴图排行
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
英语学习栏目导航
版权声明:如果英语学习网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语学习网内容,请注明出处。