首页考试吧网校万题库直播雄鹰网校团购书城模考论坛实用文档作文大全宝宝起名
2016中考
法律硕士
2016高考
MBA考试
2016考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
高级经济师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
注册给排水
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
暖通工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
消防工程师
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
宝宝起名
缤纷校园
实用文档
入党申请
英语学习
思想汇报
作文大全
工作总结
求职招聘 论文下载 直播课堂
您现在的位置: 考试吧 > 阅读写作 > 正文

【围观+学习】CCTV-9主持人芮成钢的英文写作

  芮成钢,曾任中央电视台英语国际频道主播, 主持过《中国投资指南》(CCTV News),《环球了望》 (World Wide Watch),《财经新闻 》 (Financial Report)等栏目。曾对数百名国际商业界、经济学术界及政界的领袖人物进行过专访,包括澳大利亚总理陆克文、克林顿、比尔盖茨、巴菲特等,这篇是他自己写的一篇英文博客,内容主要是关于他信垮台的时事,用词语句流畅地道,非常值得大家学习。(注:中文翻译部分来自芮成钢自己,部分由小编补充。)

  Take a good look at this guy, and take a guess who's he related to. His father is the subject of all headline news today. The name is Shinawatra, the only son of the Thai Prime Minister, or should I say, former or outgoing PM?

  仔细看看这个帅小伙,认识吗?告诉你,他,和今天全世界最瞩目的新闻人物有着最直接的关系。他就是他信的独生子,Panthongtae Shinwatra。

  注释:subject - 对象;the subject of one's affection: 爱慕的对象

  One might say he's a trouble maker for the family but he became a billionaire when the father transferred all family fortune before assuming office. He's an excellent photographer in his own right and I even went to his photo exhibition in Beijing in 2004.

  他从读书时开始,就给他信找过不少麻烦。他信当上总理前,把所有的财产转移到了儿子的名下。不过,他是一个出色的摄影师。两年前,你也许还在北京的东方广场看过他的图片展。

  注释:in one's own right - 依靠自身的能力

  Who would have thought back then, that Shinawatra would end up like this? I couldn't help wondering what Thailand is like now, through his lens? What's his father like now in his eyes?

  当时,谁曾想到,这位摄影师的父亲会有今天的窘境?看着这张照片,真想知道,他镜头里的这场政变,究竟是什么颜色?他又会用什么角度,来看这其中的是是非非?而今天,他眼中的父亲,又是怎样的形象?

  For all journalists, today is a big day, for many of them to prove how capable and efficient they are. Being an anchorman or newsman is a lot like being a pilot. Most of the time, it's business as usual, you almost think there's an auto pilot button that you can press and things will go smoothly by themselves. The only reason there have to be pilots in the cockpit is for emergency situations. For us, it's breaking news. It's breaking news that singles out good news people from mediocore ones.

  对于所有的记者来说今天都是个不平常的日子,因为今天他们中的许多人将能够证明自己的能力和效率。从事新闻行业如同开飞机,大多数的时候不过是例行公事而已。你会觉得只要按下一个自动驾驶的按钮就万事大吉了,飞行员存在的理由是需要他来处理紧急事故,而我们存在的理由就是应对突发事件。突发事件就是检测优秀新闻工作者的试金石。

  注释:突发事件、重大新闻:breaking news

  Am sad to know about the coup but also, my journalistic instincts/habits led me to probe further. As an interviewer, I've had the privilege to get really close with some of the world's most powerful and influential leaders, and even interact with them in front of the camera. Therefore, when we watch news like that, it's not as distant as it might seems to people of other professions. It's like something happening around you, to someone you know well, you met. It just makes me feel particularly sad when somethings bad happens to them.

  对这次政变,我深感遗憾,然而我的职业习惯也促使我去进一步探究深层原因。身为采访者,我有幸能近距离的接触到一些风云人物,甚至可以在镜头前与他们展开交流。因此,当我们看到这样的新闻,感受也更为真切。

  The Japanese people also had a new PM to be today. He's only 52 years young and is still a mystery to many. Koizumi was the first Japanes policitian to turn politics into a show. Would Abe Shinzo capable of the same? Would his diplomacy be better? Would he handle sensitive issues with honesty, wisdom and statesmanship?

  今天日本也选出了新首相,他年仅52,大多数人还不怎么了解它。小泉是第一个将政治变成秀场的日本首相,安倍晋三能做到这点吗?他的外交手段会更纯熟吗?面对敏感话题时,他能展现出自己的坦诚、才识和执政能力吗?

  What a day, someone's forced down, someone's about to step up. All on this part of the world where we Asians call home.

  今天,真是多事之秋,一人欢喜一人愁。安倍,离首相咫尺之遥,他信,却不知走向何方。

  注释:someone's forced down, someone's about to step up - 结构对应、简洁有力的一个句子,写作中可以借鉴

  Much remains to be seen.

  一切尚有待观察。

文章责编:zhangyuqiong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
贴图排行
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
英语学习栏目导航
版权声明:如果英语学习网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语学习网内容,请注明出处。