首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 口译笔译考试 > 口译考试 > 高级口译 > 复习指导 > 正文

口译笔译小练习:高级口译翻译答案及解析

为方便考生复习,考试吧整理“口译笔译小练习:高级口译翻译答案及解析”供广大考生使用,预祝大家取得好成绩!

  原文

  In the coming decades, Europe’s influence on affairs beyond its borders will be sharply limited, and it is in other regions, not Europe, that the 21st century will be most clearly forged and defined. Certainly, one reason for NATO’s increasing marginalization stems from the behavior. of its European members. With NATO, critical decisions are still made nationally; much of the talk about a common defense policy remains just that — talk. There is little specialization or coordination. Missing as well are many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields. With the Cold War and the Soviet threat a distant memory, there is little political willingness, on a country-by-country basis, to provide adequate public funds to the military.

  Political and demographic changes within Europe, as well as the United States, also ensure that the transatlantic alliance will lose prominence. In Europe, the E.U. project still consumes the attention of many, but for others, especially those in southern Europe facing unsustainable fiscal shortfalls, domestic economic turmoil takes precedence. No doubt, Europe’s security challenges are geographically, politically and psychologically less immediate to the population than its economic ones. Mounting financial problems and the imperative to cut deficits are sure to limit what Europeans can do militarily beyond their continent. It is true that the era in which Europe and transatlantic relations dominated U.S. foreign policy is over.

  此次高口汉译英题型设计有些“唬人”,表面上一看,讨论国际间关系,话题比较陌生正式。实际上文章内容整体难度居中,符合历年高口标准。此次英译汉的难点主要在于部分偏政治词汇的处理,学生们需具备一定的政治话题词汇积累。

  在处理这些词汇时,首先应注意政治词汇翻译强调用词正式,必须保证译文的权威感。并且一旦译文定稿,下文再出现同一单词不允许改变译文,确保全文统一。

  词汇梳理

  Forge:创造

  Marginalization:边缘化

  Stem from: 归因于

  logistical and intelligence assets:后勤保障和情报资源

  turmoil: 动乱

  take precedence: 获得优先权

  demographic: 人口的

  transatlantic alliance:跨大西洋联盟

  lose prominence:失去影响力

  Mounting:不断增长的

  参考译文:

  在接下来的几十年里,欧洲对世界其他国家事务的影响力将会骤减,推动和定义21世纪将由世界上的其他地区来推动和定义。的确,北约不断被边缘化原因之一是归咎于它的欧洲成员国。在北约,各国独自做出重大决断;关于共同防御政策的谈判,到目前仍然还是停留在谈判阶段;对于细节的探讨,各方的协调都微乎其微;将军事力量投放到遥远战场上所需的许多后勤保障和情报资源也处于缺失状态。当冷战和苏联威胁都已被人淡忘,各国没有政治意愿向军队提供充足的公共资金。

  欧洲内部及美国在政治和人口结构方面的变化清楚表明这将削减跨大西洋联盟的影响力。在欧洲,欧盟方案仍然受到了许多国家的关注,但是对于其他国家来说,特别是对于欧洲南部出现难以为继的财政赤字的国家来说,国内的经济动荡却是摆在国家面前首当其冲的问题。无疑,在地理、政治和心理层面,欧洲的安全挑战对于欧洲人的影响都不如经济问题那么紧迫。日益突出的金融问题和削减赤字的必要性必定会限制欧洲各国在欧洲大陆以外军事影响力。一个欧洲和跨大西洋关系主导美国外交政策的时代已经结束,这点毋庸置疑。

 

  相关推荐:

  2011年9月高级口译考试真题、答案、点评汇总

  2011翻译资格考试备考:黄金口语80题范例汇总

  2011年中、高级口译考试备考资料汇总

文章搜索
徐星海老师
在线名师:徐星海老师
  徐星海老师任教于新东方学校,毕业某知名大学,现执教口译考试与...[详细]
口译笔译考试栏目导航
版权声明:如果口译笔译考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本口译笔译考试网内容,请注明出处。