首页 - 网校 - 万题库 - 直播 - 雄鹰网校 - 团购 - 书城 - 模考 - 学习通 - 导航 -
首页网校万题库直播雄鹰网校团购书城模考论坛实用文档作文大全宝宝起名
2015中考
法律硕士
2015高考
MBA考试
2015考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训
专升本
自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
初级会计职称
资产评估师
高级经济师
注册会计师
高级会计师
美国注册会计师
审计师考试
国际内审师
注册税务师
理财规划师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
注册给排水
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
暖通工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
消防工程师
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
宝宝起名
缤纷校园
实用文档
入党申请
英语学习
思想汇报
作文大全
工作总结
求职招聘 论文下载 直播课堂
您现在的位置: 考试吧 > 专四专八考试 > 复习指导 > 翻译 > 正文

2018年英语专八考试翻译专项答题技巧(1)

来源:考试吧 2018-01-26 18:40:35 考试吧:中国教育培训第一门户 模拟考场
考试吧为您整理了“2018年英语专八考试翻译专项答题技巧”,供广大考生备考使用。祝您考试顺利!

  拆句法和合并法:

  这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:

  (1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

  同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)

  (2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.

  我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)

  (3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account

  英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)

  (4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。

  China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)

文章责编:wangpanpan  
看了本文的网友还看了
文章搜索
中国最优秀专四专八名师都在这里!
曲根老师
在线名师:曲根老师
   毕业于沈阳大学,长期从事英语教学工作,授课风格幽默风趣但不失...[详细]
专四专八考试栏目导航
版权声明:如果专四专八考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本专四专八考试网内容,请注明出处。
Copyright © 2004- 考试吧专四专八考试网 All Rights Reserved 
中国科学院研究生院权威支持(北京)