|
![]() |
|
| 您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) >> GRE >> 考试辅导 >> 正文 | 用户登录 新用户注册 |
| |
GRE写作常用表达札记1 | 热 | 【字体:小 大】 |
| GRE写作常用表达札记1 | |
| 考试吧:http://www.exam8.com 来源:水木社区 点击数: 更新时间:2005-7-17 10:13:00 | |
| 351.Re: “仁者见仁,智者见智.” 怎么翻译? the benevolent see benevolence and the wise see wisdom --- different people have different views/opinions of the same thing 352.Re: 在过去的连续三年里 怎么说啊 in the past three straight/consectutive years 353.Re: 推动社会进步怎么说啊? promote/propel (all-round) social progress 354.Re: 请问心理平衡,开设专版怎么说,谢谢! mental/psychological balance open/set up/establish a special board (for...) 355.水壶盖怎么说?:Pkettle lid 356.Re: “民族聚集区”“民族自治区”怎么说? 民族聚集区-->少数民族聚居地区 regions inhabited by ethnic groups in compact communities 民族自治区autonomous minority nationality area 357.Re: 问大牛“过于纷繁芜杂”怎么说? numerous and complicated;mixed and disorderly;jumbled. 358.Re: 于百忙之中,该怎样翻译? busy schedule; be fully engaged. 常用表达:感谢您在百忙之中抽出时间接待我。 Thank you for taking time from your busy schedule to receive me. 359.Re: 荷马史诗 和 历史考证 如何翻译 《荷马史诗》Homer 另外几个常用的: The Iliad 《伊利亚特》The Odyssey 《奥德修记》 Aesop's Fables 《伊索寓言》 The Arabian Nights 《一千零一夜》 The Adventures of Pinocchio 《木偶奇遇记》 历史考证 make textual criticism/research on history 360.Re: 双刃剑该怎么翻译啊?double-edged sword 361.经济技术开发区 economic and technological development zone 362.聚众 assemble a crowd; gather a mob 363.不择手段:by fair means or foul; by hook or crook; unscrupulously 364.受力分析:force analysis 365.无法比拟:beyond/past/without compare; incomparable 366.娱乐圈:entertainment circle 367.炒做:publicize;sensationalize;enhance the popularity by media hype 368.知识储备:knowledge reserve 369.地域差别:geographical difference 370.宽容lenient;tolerant 371.超前消费:overconsuming, excessive consumption 372.学科越加细分,研究越加深入 ...the more compartmentalised the subject is, the more thorough the research is... 373.涉及。。什么领域:involve ... domain 374.廉洁:probity 375.辉煌的成就:brilliant/outstanding achievement 376.交易和买卖:bargaining;business;buy;deal;dealing;exchange;swap;trade;trade-off 377.具有威慑的作用:be a strong deterrent to 378.劣根性:deep-rooted/ingrained bad habit;innate/inherent weakness 379.Re: 翻译: A与B只是时间上的巧合,并没有直接的因果联系 Instead of direct causality, there is just a time coincidence between A and B. 380.Re: 请问“日益加剧的竞争”怎么说Competition is getting tough/heating up. 381.Re: 请问“即将步入社会”怎么说on the point of stepping into society 382.Re: 过犹不及 怎么说? too much is as bad as too little;going beyond is just as wrong as not going far enough 383.Re: “在过去的一百年里,人类创造的比过去几千年所创造的都要多” 用中文应该是“资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大”吧:) The bourgeoisie, during its rule of scarce one-hundred years, has created more massive and more colossal productive forces than have all preceding generations together.---Karl Marx 384.Re: “试想一下,如果。。。”怎么翻译??大牛解答 just think/imagine e.g. Just think who else can do this? 385. Re: 请问工作性质,体质,运动强度,非处方药怎么说,谢谢! 工作性质working nature体质constitution运动强度exercise intensity 非处方药nonprescription drugs, over the counter drugs, OTC drugs 386.Re: 请问“面对面的交流”Face-to-Face Communication 387.艺术品 work of atr;artistic work 388.艺术领域domain of art 389.Re: 请问“人民不是完全被动的” 人民不是完全被动的The people are not completely passive/inactive. 390.Re: 高雅艺术怎么说呀高雅艺术 high art 391.Re: 盖棺论定怎么议 (1)only when the lid is laid on a person's coffin, can the final judgement be passed on him (2)no final verdict can be pronounced on a man until after his death; (3)no judgement on a person can be finalized until his death. 392.Re: 问一下:math和maths,究竟怎么回事?? 要看你表达什么意思了,我建议你在写作文中不要用这两个词。 math(1)在美国口语中使用,等于mathematics (2)在英式英语中,表示“收割;收割的庄稼” (3)印度教僧侣的一种等级:马思 maths 在英国口语中使用, 等于mathematics 所以,在作文(书面语)中,要表示“数学”,还是统一用mathematics吧。 393.深得民意怎么说? 深得民意be well received; be very popular e.g. The government enjoys strong popular support. 394.Re: 怎么表达"一厢情愿"的看法? (1)one's own wishful thinking (2)one-sided wish; (3)a wish expressed by one side e.g. This is just your own wishful thinking. 395.化学让我们了解人造橡胶的制造过程。 Chemistry acquaints us with the manufacturing process of artificial/synthetic rubber. 396.不仅仅是要如此, 更要。。。。not only...but also... what is more important... ...;moreover,... 397.学习科学知识不仅仅是开阔我们的眼界,更重要的是改造世界使它更加有利于人类的生存和发展。 Scientific knowledge learning not only expands our minds, but also remoulds the world beneficial to human survival and development. 398.奴隶制度使奴隶们没有人生自由,他们别无选择得听从他们的主人使唤。 (1)如果下一句讲的重点是奴隶制度: The slavery deprives slaves of their personal freedom, and thus compels slaves to obey their owner's will. (2)如果下一句讲的重点是奴隶: Deprived of their personal freedom, slaves have to obey their owner's will. 399.爱民如子(of an emperor)love one's subjects as one loves one's children 400.“交通不便”怎么翻译?^_^ 交通不便have poor transport facilities; be inconvenient located 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] |
|
| 文章录入:Exam8.com 责任编辑:Exam8.com | |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |