首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 英语四六级考试 > 学习资料 > 英语六级 > 词汇 > 正文

四六级英汉互译中的正反反正表达法详解

在英汉互译过程中,由于两种语言表达习惯不同,往往需要把英语中的正说译成汉语中的反说,把英语中的反说译成汉语中的正说,或反之,这样才能确切表达原意并符合语言的规范。这种把正说处理为反说,把反说处理为正说的译法,叫正反、反正表达法。这种正说和反说的相互转换是翻译技巧中的一个重要方法。它属于引申和修辞范围。那么,什么是正说和反说呢?英语词句中含有“never”,“no”,“not”,“non-”,“un-”,“im-”,“in-”,“ir-”,“-less”等成分以及汉语词句中含有“不”、“没”、“无”、“未”、“甭”、“别”、“休”、“莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的为反说,不含有这些成分的为正说。

正说和反说包括的词类范围很广,不仅包括动词、形容词、副词、名词、介词和连词,而且包括各种词组,短语和从句。现以实例对正反、反正表达法加以说明。

一、英译汉正说反译法

在不少情况下,由于有的词语含有特殊意义,如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反说。例如:


1)“I have read your articles.I expect to meet an old man.”


“我读过你的文章,没想到你这样年轻。”(动词)

2)He was absent from his own country last year.


他去年不在自己的国家。(形容词短语)


3)He dived into the water fully clothed and rescued the children.


他衣服没脱就跳入水中,把孩子救了上来。(副词)


4)He was extremely sorry for the shortness of time.他对时间不足感到十分抱歉。(名词)


5)I do think that it is beyond his power to fulfill the task.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。(介词)

6)The lecture was interesting,but as far as I am concerned the speaker was speaking over my head.


这讲座很有趣,但对我来说,讲座太深了,听不懂。(介词短语)


7)The plan as it is leaves much to be desired.目前这样的方案大有不足之处。(动词短语)


8)Before I could say“thank you”,the postman had disappeared around the corner.


我还没来得及说声“谢谢”,邮递员已经在拐角处不见了。(连词)

二、英译汉反说正译法


英文的表达方式是否定的,但在译文中却采用肯定的表达方式。例如:


9)At the same time,even as she untied the package,the thought came to her—supposing they would not work?


就在她打开包的时候,她有一个念头:万一它们不灵验呢?(动词)

10)The scientist must approach the familiar just as carefully and cautiously as he does the unfamiliar.


科学家在处理熟知的事物时,必须像处理陌生的事物一样小心谨慎。(形容词)


11)Everyone felt nervous that afternoon,and they all went about their work in an unusually careful manner.


那天下午,大家都感到紧张,干活时特别小心谨慎。(副词)


12)The illiteracy rate declined from 30.4 percent in 1910 to 22.9 percent in 1920.


文盲率从1910年的30.4%降低到1920年的22.9%。(名词)


13)I only wish he was here himself,as I don't doubt he will be here at sunset tomorrow.我希望他也在这里,我有把握,明天太阳下山的时候,他就要来了。(动词短语)

三、汉译英正说反译法


汉语中有些词语是肯定(正说)的,但译成英语却是否定(反说)的。例如:


14)欧妮铺上一块洁净的白桌布,又去取来些葡萄。


Eugenie unfolded a clean white table cloth and went to fetch some grapes.


15)在希腊人的生活中,奴隶制是得到默许的。


Slavery was implicit in Greek life.(形容词)


16)她非常勉强地来了。

She came very unwillingly.(副词)

17)这家机构因公正在国际上享有声誉。


The agency enjoys an international reputation for impartiality.(名词)


18)她光着脚走进了房间。

She came into the room with no shoes on.(介词短语)


19)尼克松是个彻底的现实主义者。

Nixon was nothing if not a realist.(短语)

四、汉译英反说正译法


汉语中有些词语是否定(反说)的。但译成英语却是肯定(正说)的。例如:


20)风景之美,非任何言语所能形容。


The beauty of the scenery passes all power of description.(动词)


21)星期四对我来说不方便,我们星期二碰头好吗?


Thursday is rather awkward for me.Could we meet on Tuesday?(形容词)


22)他们的会面即使说不上轻松愉快,也是亲切的。


Their meeting is cordial,if hardly relaxed.(副词)

23)他刚一走开,她就把汤姆穿着去当海盗的那件破得不成样子的上衣取出来。


The moment he was gone,she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.(名词)


24)他提前三天到达是我们没有想到的。


His arrival three days in advance is beyond our expectation.(短语)


25)毋庸置疑,中国的航空航天工业在过去的四十年中已取得了辉煌的成就。


It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years.(从句)

五、关于正反、反正表达法的两点说明


1、在运用正反、反正表达法进行英汉、汉英翻译否定词或含有否定意义的词语时,在翻译的过程中有的保持了原来的词性和句法作用,有些则词性和句法作用都发生了变化。(请观察比较以上例子)


2、有时,英语中的正说译成汉语中的正说或反说均无不可。例如:


26)The government had something of a case.

政府也不是完全没有理由的。(政府也有一定的理由。)
文章责编:ak47  
看了本文的网友还看了
文章搜索
王江涛老师
在线名师:王江涛老师
  北京新东方学校国内考试部资深教师,北京大学硕士,曾任职于国...[详细]
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。