首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航 -
首页考试吧网校万题库直播美好明天实用文档作文大全宝宝起名
2020中考
法律硕士
2020高考
MBA考试
2021考研
MPA考试
考研培训
专升本
在职研 自学考试 成人高考
一级建造师
安全工程师
岩土工程师
设备监理师
二级建造师
招标师考试
环保工程师
注册给排水
一级消防师
注册测绘师
化工工程师
暖通工程师
二级消防师
电气工程师
城乡规划师
结构工程师
一级造价师
咨询工程师
建筑师考试
安全评价师
二级造价考试
监理工程师
房地产估价
注册计量师
房地产经纪人
环境影响评价师
土地登记代理人
初级会计职称
注册税务师
统计师
中级会计职称
精算师
国际内审师
会计职称
ACCA考试
高级会计师
注册会计师
高级经济师
资产评估
经济师
CMA
初级经济师
审计师考试
中级经济师
美国注册会计师
执业药师 执业医师 执业护士 卫生资格 初级护师 主管护师 乡村全科助理医师
基金从业 证券从业 银行从业 期货从业 理财规划 保荐代表人
公 务 员
社会工作者
跟 单 员
事业单位
保险从业
单 证 员
教师资格
出版资格
驾 驶 员
教师招聘
报关水平
特岗教师
报检水平
普 通 话
导游考试
人力资源管理师
国际货运代理人
四 六 级
GRE考试
GMAT考试
英语四级
口译笔译
申硕英语
英语六级
商务英语
公共英语
专四专八
托福考试
博思考试
雅思考试
托业考试
成人英语三级
日语等级
等级考试 水平考试 职称计算机 计算机一级 计算机二级 计算机三级 计算机四级
实用文档
宝宝起名
作文大全
求职招聘
职业技能
论文下载
英语学习 入党申请 思想汇报 工作总结
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 2019英语四级考试答案 > 正文

2019年12月四级翻译答案及解析:家庭观念(文都)

来源:文都教育 2019-12-14 13:30:39 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
“2019年12月四级翻译答案及解析:家庭观念(文都)”由考后发布,更多关于英语四级考试真题、英语四级考试答案,请访问考试吧英语四六级考试网。

2019年12月四六级真题答案对答案估分

  【整体概述】

  文都四六级老师认为,今年的四级翻译真题比往年稍微困难了一些。但基本沿袭了之前的出题风格及翻译领域,所选择的题材仍然与中国的传统文化相关,并且还是汉译英的翻译。今年的题型是关于中国文化中的成语,翻译原文中介绍了成语的构成方式,其历史文化渊源及现实意义。生动地再现了文化文字的魅力。

  【翻译原文】

  中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。

  【译文赏析】

  The concept of family in China is related to its cultural traditions. The large and harmonious families were once very enviable. The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents. But the connection between them remains strong. And many old people still have to look after their grandchildren. Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the spring festival and Mid-autumn Festival.

  【逐句解析】

  译句1 中国的家庭观念与其文化传统有关。

  解析:该句中有明显的固定搭配,与...相关可用related to。

  译文1 The concept of family in China is related to its cultural traditions.

  译句2 和睦的大家庭曾非常令人美慕。

  解析:该句基本可以采取顺译的方法,和睦的大家庭(The large and harmonious families),令人美慕(enviable)。翻译时可顺译该句子。

  译文2 The large and harmonious families were once very enviable.

  译句3 过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。

  解析:该句中应用到正反译法,并不少见,那就是说很常见,可直接翻译为very common.

  译文3 The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.

  译句4 今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。

  解析:该句考查了with引导的伴随状语从句。

  译文4 Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents.

  译句5 但他们之间的联系依然很密切。

  解析:但他们之间的联系可以处理成后置定语,即But the connection between them.

  译文5 But the connection between them remains strong.

  译句6 许多老年人仍然帮着照看孙辈。

  解析:本句较为简单,可采取顺译。

  译文6 And many old people still have to look after their grandchildren.

  译句7 年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。

  解析:抽时间探望父母,可以运用到习惯性表达:get around to visit their parents.

  译文7  Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.



 

扫描/长按二维码可帮助学习46级考试
了解四六级真题答案
了解四六级成绩查询
了解四六级考试技巧
了解作文听力等资料

四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

  相关推荐

  2019年12月英语四六级真题及答案解析热点文章关注微信,对答案看解析!

  2019年12月英语四级真题答案下载2019年12月英语六级真题答案下载

  四六级评分标准最新算分器英语四六级万题库估分[手机题库下载]

  2019年12月四六级成绩查询时间及入口微信查分提醒四六级分数线

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章搜索
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
Copyright © 2004- 考试吧英语四六级考试网 出版物经营许可证新出发京批字第直170033号 
京ICP证060677 京ICP备05005269号 中国科学院研究生院权威支持(北京)
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!